Mamihlapinatapai

No, no es el apellido de Apu. Es una genialidad que encontré medio de casualidad, y como muchas genialidades, me pareció genial, y se las comparto, de copado que soy nomás:

 

Mamihlapinatapai (a veces escrita incorrectamente como mamihlapinatapei) es una palabra del idioma de los indios yámanas de Tierra del Fuego, listada en el Libro Guinness de los Récords como la "palabra más concisa del mundo", y es considerada como uno de los términos más difíciles para traducir. Describe "una mirada entre dos personas, cada una de las cuales espera que la otra comience una acción que ambos desean pero que ninguno se anima a iniciar".1

La palabra consta de un prefijo ma(m)- de corte reflexivo pasivo (marcado por la segunda m antes de una partícula inciada por vocal); la raíz ihlapi, que significa "estar confundido sobre lo que hacer después"; seguida por el sufijo condicionante -n y por el sufijo -at(a), que implica "logro"; y coronada por -apai, que al ser compuesto con ma(m) adquiere un significado de reciprocidad.

 

En Wikipedia

 

[Buenísimo título para una foto, ¿no?]

5 opiniones :

Fodor Lobson dijo...

Parece una palabra hecha adrede para los momentos previos al primer beso.

Oooooops, creo que se viene la lluvia de imprecaciones relativas a la ñoñez

Cassandra Cross dijo...

AGUANTE LA ÑOÑEZ, CARAJO!! :D
Me encantó.
Muchos de los mejores momentos de mi vida han tenido un fuerte componente Mamihlapinatapai.(Y ni siquiera es difícil de recordar, la palabrita... después del tercer intento!).

¡Mondoke! dijo...

¡Es grosso grosso el término!
Necesitamos una palabra para eso más pronunciable.
Fod, Vd. tiene razón (en sus dos afirmaciones)

Subjuntivo dijo...

Fod, no se preocupe, yo pensè exactamente lo mismo. Y no soy ningùn ñoño.
No soy ningùn ñoño, he dicho..!

Cass, la ñoñez no aguanta, justamente por ñoiña que es. Acà no hay ñoños. Seremos excèntricos a lo sumo, eclèctivos, aespeciales, pero no ñoños.

Mond, le ponemos trikatosh, te parece?

gerund dijo...

Che, y qué pasó con la palabra más díficil de traducir, ilunga ("a person who is ready to forgive any abuse for the first time, to tolerate it a second time, but never a third time"). Acá y acá pueden encontrar otras (además de ilunga y la del post) lindas/interesantes/divertidas...

Por Tres Monedas © 2009
design & code Quite Random