ramera
Hacia fines de la Edad Media, era costumbre en España colgar un ramo en la puerta de las tabernas para indicar que no se trataba de viviendas particulares y llamar de esta manera la atención de los clientes (v. cliente).
Las prostitutas, así como hoy ocultan sus negocios haciéndolos pasar por casas de masajes, en aquella época los disimulaban colgando en su puertas un ramo, como si se tratara de tabernas. Por esa razón, las comadres empezaron a llamarlas rameras, una palabra que les sonaba más púdica que prostituta. Este vocablo aparece registrado por primera vez en español a finales del siglo XV, como, por ejemplo, en La Celestina (1499), de Fernando de Rojas:
Esta mujer es marcada ramera, según tú me dijiste, cuanto con ella te pasó has de creer que no carece de engaño. Sus ofrecimientos fueron falsos y no sé yo a qué fin.
Por Tres Monedas
© 2009
design & code
Quite Random
5 opiniones :
Ramera tiene una sonoridad contundente. Love it.
A mí me gusta porque no es tan común; y es decir "puta", pero menos soez, y no tan "refinado" como Meretriz.
Además, por algún motivo, no suena tan ofensivo...
Coincido, Subjuntivo. "Gato" es palabra de moda, y aparte es equívoca.
Va con los tres niveles del idioma:
Puta = español bajo
Ramera = español medio
Meretriz = español elevado.
Me parece que para ofender normalmente se usa el idioma bajo porque aparte del insulto directo se apela a considerar al destinatario indigno de un nivel más elevado de expresión.
Pero es mejor insultar con cierta "altura", me parece...
Bah, depende del contezto y la persona, a veces "pelotudo" es muy apropiado, pero otras, "tonto" es mucho más hiriente, o "infradotado" (y podría seguir por días...)
Si... depende del contexto y la persona. Logré hacer enojar mejor con un "sonsito" que con un "pedazo de pelotudo". Quizás porque suena inocente y no da lugar a una escalada. Pero si, el tema de los insultos y su efecto da para hacer una convención de linguistas y sociólogos.
Publicar un comentario