Doblajes
Cuando yo era chico (incluso adolescente) era muy común ver películas o series dobladas al castellano. Con las VCR se podía llegar a ver algo subtitulado, pero todo dependía de la copia que se hubiera conseguido, y no era fácil elegir. Muchas veces, entonces, había que mirarlas como vinieran.
Creo que a todos en general nos gusta más ver las cosas en su lenguaje original, y con subtítulos, salvo tal vez en casos particulares como Los Simpsons, o alguna otra serie que vemos siempre dobaladas. A tal punto es esto importante que más de una vez, las películas se trajeron a Latinoamérica dobladas a propósito, para evitar perder eso que otorga el doblaje. Los Simpsons, El Superagente 86, y alguna otra vinieron en ambas versiones, con subtíutulos y dobladas.
Y siempre nos queda, por supuesto, la televisión de aire, que durante muchos años (hasta la aparición de Retro -que, dicho sea de paso, van a cerrar- o el DVD/internet) fue la única fuente de muchas películas, pero principalmente series, que de otra manera era imposible ver.
Me ha pasado más de una vez, supongo que a todos, de escuchar a un personaje hablando con la voz de otro. Es que, ,se sabe, los "dobladores" son unos pocos, y suelen hacer muchas voces, y las mismas para distintos personajes, en distintas series o dibujitos o películas.
Hace mucho que, porque no tengo tele, y porque trabajo con el inglés, y uso mucho internet, no estaba en contacto con doblajes. Pero sobre todo, con doblajes viejos.
El otro día, preparando unas clases, puse un DVD. Automáticamente empezó a reproducirse. En castellano. Y entonces, un montón de personajes empezaron a hablar, todos con la misma voz. Uno en particular vino primero. Uno para cada voz.
Por supuesto, yo sabía que estaba mirando, aunque no lo viera, porque sabía de qué era el DVD.
Y se me ocurrió hacer esta sonsera:
Pongan play en cada uno de los audios (son cortitos) y traten de ver si pueden identificar de qué personaje es la voz; pero no con el verdadero personaje (si no lo reconocen, mejor aún) sino con el que ustedes tienen grabado en sus cabezas. También pueden ver si tienen más de uno, o si no lo asocian para nada.
Creo que a todos en general nos gusta más ver las cosas en su lenguaje original, y con subtítulos, salvo tal vez en casos particulares como Los Simpsons, o alguna otra serie que vemos siempre dobaladas. A tal punto es esto importante que más de una vez, las películas se trajeron a Latinoamérica dobladas a propósito, para evitar perder eso que otorga el doblaje. Los Simpsons, El Superagente 86, y alguna otra vinieron en ambas versiones, con subtíutulos y dobladas.
Y siempre nos queda, por supuesto, la televisión de aire, que durante muchos años (hasta la aparición de Retro -que, dicho sea de paso, van a cerrar- o el DVD/internet) fue la única fuente de muchas películas, pero principalmente series, que de otra manera era imposible ver.
Me ha pasado más de una vez, supongo que a todos, de escuchar a un personaje hablando con la voz de otro. Es que, ,se sabe, los "dobladores" son unos pocos, y suelen hacer muchas voces, y las mismas para distintos personajes, en distintas series o dibujitos o películas.
Hace mucho que, porque no tengo tele, y porque trabajo con el inglés, y uso mucho internet, no estaba en contacto con doblajes. Pero sobre todo, con doblajes viejos.
El otro día, preparando unas clases, puse un DVD. Automáticamente empezó a reproducirse. En castellano. Y entonces, un montón de personajes empezaron a hablar, todos con la misma voz. Uno en particular vino primero. Uno para cada voz.
Por supuesto, yo sabía que estaba mirando, aunque no lo viera, porque sabía de qué era el DVD.
Y se me ocurrió hacer esta sonsera:
Pongan play en cada uno de los audios (son cortitos) y traten de ver si pueden identificar de qué personaje es la voz; pero no con el verdadero personaje (si no lo reconocen, mejor aún) sino con el que ustedes tienen grabado en sus cabezas. También pueden ver si tienen más de uno, o si no lo asocian para nada.
01
Boomp3.com
02
Boomp3.com
03
Boomp3.com
04
Boomp3.com
05
Boomp3.com
3 opiniones :
jajajajaj
no puedo decir nada, porque al escucharlo, pienso en el capítulo de dónde vienen los audios...
No tengo ni idea de quien son esos tres ni de quien es el maldito burbuniño.
A mí a lo único que me recuerda es a tristes sábados por la tarde atrapado en canal 13 y deprimido por la ausencia de mi vida social justo en el momento en el que me vendría bien.
Ahora, ¿nadie se puso a pensar en las personas que hacen estas voces? ¿No debe ser re loco que todos le reconozcan la voz de algún lado pero nadie sepa a ciencia cierta de dónde? (piensen en qué pasaría si se los encuentran por la calle)
P.S.:Fucking burbuniño
Publicar un comentario