Un amigo de la casa

"There are people who want to make men's lives more difficult for no other reason than the chance it provides them afterwards to offer their prescription for alleviating life; their Christianity, for instance."


Friedrich Nietzsche



(Si quieren la traducción se la piden a Gerund, qué tanto!)

8 opiniones :

Fodor Lobson dijo...

Jejeje, eso es lo bueno de "Nich", que deja caer, como si tal cosa, "their Christianity, for instance".
Jejejeje

gerund dijo...

Hay personas que quieren hacer que las vidas de los hombres sean más difíciles, por la mera oportunidad que ello les proporciona luego de ofrecer sus reglas para aliviar la vida: su cristianismo, por ejemplo.

sería algo así (sepan disculpar, estoy griposa)

Rodolfo Snob dijo...

Creo que por prescription podríamos traducir "remedio" o "receta", que es lo que le falta a Ud. para aliviar su gripe.

gerund dijo...

No sé, estimado Rodolfo, supongo que depende de la lectura. Desde mi punto de vista, pega un poco más alguna de estas definiciones de "prescription":

1. The act of establishing official rules, laws, or directions.
2. Something prescribed as a rule.

En realidad, me hubiera quedado con la primera, pero no hubiera quedado con el "offer". Por otro lado, comprendo la relación entre "receta" y "alivio" (y la pensé, eh), pero me gustaba más la relación entre reglas/imposiciones/obligaciones y cristianismo (o cualquier otra religión, para el caso).

Son of Dr. Lobo dijo...

Jajajaja, y ahora qué, Rodolfo, ¿eh?
Cerrá la bocota y dejá hablar a la chati, que es la que sabe.

Subjuntivo dijo...

Estas muy bien todas, pero a mi, rebo reconocer, me gusta más remedio o receta, yo lo pensé así. Pero claro, dejemos a la eSperta, que si no después tira la bronca en unos de los blogs esos que tiene...


Saludetes,
Gracias Gerund!
S.

gerund dijo...

Ud., S., tiene re mala onda.

Y, como siempre, se trata, a mi entender, de uno de esos juegos de palabras intraducibles: al fin y al cabo, es una receta para aliviar un mal, pero también son reglas establecidas por las religiones (aunque habría que ver qué puso Nich en alemán).

Meramente elegí el reglas por el contraste con religión, como ya dije, pero eso no significa que receta esté mal (como decía mi profe, hay tantas traducciones como traductores, y eso no significa que una sola vaya a estar bien).

Y, S., cuándo le tiré bronca en mis blogs? yo al menos no voy a ninguno de los suyos a amenzarle cuando no me responde los posts...

En resumen: tiene Ud. mala onda conmigo de mí.

gerund dijo...

pd, de nada, Subju!!

Por Tres Monedas © 2009
design & code Quite Random